Loading...
перевод на японский язык
+7 (962) 913-36-60
396-674-410
Мой статус Skype
перевод на японский язык бюро переводов японского языка японский переводчик бюро японских переводов
В моей команде перевод на японский язык делают японцы
Обо мне Клиенты Отзывы Цены Английский Немецкий Французский Фото Карта метро
Благодарности
Статьи
12 февраля 2013 г.
Перевод на немецкий! Лучший перевод на немецкий - это тот, который делает образованный немец.
4 февраля 2013 г.
Перевод на французский! Любой сложности перевод на французский язык выполняет команда Вячеслава Мазурова, и, есть основания утверждать, что это будет один из самых качественных переводов в России!
31 января 2013 г.
Китайцы делают перевод на свой родной язык! Вряд ли многие бюро переводов могут предложить перевод на китайский язык в исполнении образованного китайца, который переводит на свой язык.
Продолжение

Если ты хочешь понять какого-то человека, нужно начать думать, как он. Во время перевода нужно перевести на японский язык смысл, а не слова. Вы смотрели японские кинофильмы или детские мультики? Не возникало ли у вас ощущения, что вроде бы все понятно, но в то же время как будто что-то неуловимое, но важное остается за пределами вашего понимания?

Профессиональные лингвисты-востоковеды изучают в обязательном порядке не только язык, но и историю культуры восточных стран. В наше время на фоне повального интереса к японской культуре, истории, музыке и мультипликации в интернете появились варианты любительского перевода на японский. Что интересно, любители понимают японские тексты, но не всегда могут выразить свою мысль на этом языке настолько доходчиво, чтобы японец все понял правильно.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Перевод на японский язык из самой Японии

японский переводчик бюро японских переводовПриветствую! Я, Вячеслав Мазуров, предлагаю перевод на японский язык, причем в моей команде перевод на японский делают только японцы. В силу крайне унизительного качества перевода на иностранные языки в России услугами россиян не пользуюсь. Жаль, но отсутствие россиян во время перевода на иностранные языки - это залог качества. Я люблю мою страну. Я русский! Тем не менее, с учетом того, что я предоставляю только один продукт и имя ему "перевод высочайшего качества", вынужден полностью отказаться от тестирования, рекррутинга и найма россиян и жителей СНГ для переводана иностранные язык.

перевод на японский языкЯпония – страна не только своеобразной культуры, но и высоких технологий. Поэтому неудивительно, что около десяти процентов пользователей Интернета говорят по-японски. Из Японии в европейский мир пришла удивительная по своим качествам техника и товары бытового назначения, специфическая кухня, философия, спорт и даже мультипликация. Сегодня взоры многих европейцев и россиян направлены в сторону страны Восходящего солнца. Бизнес и обучение, работа и отдых, медицина и культурные события становятся предметами торговли и обмена с Японией. И дабы все прошло гладко, необходимо позаботиться о том, чтобы языковой барьер перестал быть препятствием. Итак, что лучше: русскоязычный японец или мнимое бюро переводов японского языка.

Моё бюро японских переводов справитеся с любыми трудностями японского языка

перевод на японский язык  устный последовательный перевод Вячеслав Мазуров Языков, похожих по структуре на японский, в мире не существует. Вероятно, изолированность японского можно объяснить географическими особенностями страны. Бюро японских переводов - редкость.

бюро переводов японского языкаПервое, что бросается в глаза – иероглифическая письменность снизу вверх. Если копнуть глубже, то в японском языке существует три формы письма – иероглифы (в большинстве своем заимствованные из Китая) и два вида слоговых азбук. Нередко на письме используется «винегрет» сразу из всех трех видов. Впрочем, в последние годы направление письма слева направо, как в Европе, стало привычным. Главным образом из-за того, что при цитировании на иностранном языке в тексте «столбиком» получается совершенно неприглядные и неудобные для восприятия конструкции.

бюро переводов японского языка  последовательный перевод Вячеслав МазуровОсобенности словоизменения представляют наибольшую трудность при устном переводе (устный перевод на японский язык должен делать строго только японец) и письменном (бюро переводов японского языка, во-первых, не существуют, и, во-вторых, когда какое-то какое-то агентство преподносит себя как "бюро переводов японского языка в Москве" следует знать, что с переводом на русский вам может еще и повезет, а перевод на японский язык в России заказывать нельзя! Результат такой работы будет выглядеть как оскорбление.). Система склонений и спряжений, наклонений, основ, времен достаточно разветвленная, и «состыковать» русские словоформы с этой системой бывает весьма проблематично.

японский переводчикИ все же, японский переводчик сталкивается с самой большой сложностью, которой, пожалуй, является оригинальная стилистика японской речи. В ней существует не только просторечный и официальный стиль, а еще и разные градации вежливости – нейтральный и «с повышенной учтивостью». Кроме того, есть довольно заметные различия между книжной и устной речью; речь также различается и по гендерному признаку, так что разобраться во всем этом, не зная досконально культуры и обычаев страны, практически невозможно. За перевод на японский язык будьте готовы заплатить побольше, чем за любой другой язык. И даже при таком раскладе российский переводчик или кто он там, тот кому бюро переводов японского языка рассылают свои заказы, не будет носителем. Япония - это одна из самых дорогих стран для проживания. Поверьте, российские расценки там вызывают усмешку.

Культура жителей Японских островов всегда поражала европейцев своей необычностью. На фоне всеобщей ассимиляции Япония до сих пор остается страной с четко выраженной самобытностью, и несмотря на это (а может, даже благодаря этому) является не только привлекательным для туристов местом, но и значимым духовным центром, а также высокоразвитой экономической державой. Перевод на японский язык с европейских языков сложен именно поэтому. В узконаправленном бюро японских переводов понимают, что передача смысла речи или текста от англичанина или русского к японцу из-за одних только различий в менталитете ведет за собой искажение.

Продолжение в левой колонке.
Copyright © 2009-2013 Вячеслав Мазуров
Отмена
Отмена