Loading...
услуги юридического перевода
+7 (962) 913-36-60
396-674-410
Мой статус Skype
услуги юридического перевода
Предлагаю услуги юридического перевода
Обо мне Клиенты Отзывы Цены Английский Немецкий Французский Фото Карта метро
Благодарности
Статьи
12 февраля 2013 г.
Перевод на немецкий! Лучший перевод на немецкий - это тот, который делает образованный немец.
4 февраля 2013 г.
Перевод на французский! Любой сложности перевод на французский язык выполняет команда Вячеслава Мазурова, и, есть основания утверждать, что это будет один из самых качественных переводов в России!
31 января 2013 г.
Китайцы делают перевод на свой родной язык! Вряд ли многие бюро переводов могут предложить перевод на китайский язык в исполнении образованного китайца, который переводит на свой язык.

Услуги юридического перевода на высочайшем уровне

услуги юридического перевода Вячеслав МазуровЛюбой перевод может быть как устным, так и письменным. Юридический перевод касается всего, что связано с законами разных стран, их соблюдением и применением. Это могут быть деловые отношения между партнерами, административная сфера, уголовные наказания, процессуальные и другие вопросы.

В качестве юридической услуги перевод на английский язык часто предоставляется юридическим лицам, заключающим договоры и ведущим бизнес с иностранными партнерами (причем, из какой бы страны партнеры ни были, именно английский используется чаще всего, как универсальный язык). Такие договоры обычно заключаются на двух языках и требуется одновременная подготовка русской и английской версии. В некоторых случаях договоры заключаются на одном языке, а перевод делается лишь в информационных целях.

Перевод деловой переписки, в которой стороны обсуждают будущий договор, предлагают правки и обмениваются всякими комментариями на юридическую тематику, также может выполнять специально для этих целей нанятый переводчик.

юридический переводЮридический перевод — разновидность услуги технического перевода, и поэтому он должен выполняться специалистом, разбирающимся в этой сфере. Услуги юридического перевода договоров, законов, судебных решений, юридических статей и монографий, услуги перевода текстов любого характера юридической направленности требуют от переводчика знания специальной терминологии, понимания системы законодательства как страны, по законам которой был написан оригинал текста, так и той страны, на язык которой выполняется перевод. Лучший вариант — переводчик с юридическим образованием и опытом работы по специальности. Если такой специалист составляет двуязычный договор, то в стоимость услуг перевод входит обычно вместе с юридическими услугами.

за юридический перевод от правительства СШАЕсли стороны заключают крупную сделку или претворяют в жизнь крупный проект, то лучше, чтобы по такому проекту работал на всем протяжении один и тот же переводчик. Это позволит заказчику сэкономить деньги и время на ознакомление каждого нового переводчика с темой. Длинный договор содержит терминологию, которая должна быть однообразно переведена. Зачастую заключается несколько связанных между собой договоров и термины в них используются одни и те же. Будучи знакомым со всеми нужными документами и зная требования заказчика, один и тот же переводчик сможет обеспечить необходимые единообразие и аккуратность юридического перевода. В особо крупных проектах рекомендуется использовать целую команду переводчиков, которые будут взаимодействовать друг с другом и будут взаимозаменяемы.

И не стоит думать, что юридический перевод требуется только для общения юристов между собой, или что можно дать работу переводчику и забыть о нем до получения результата. Юристы выполняют свою работу в тесном взаимодействии с клиентом, и в таком же взаимодействии с юристами и заказчиками должен работать переводчик (если только юристы не представляют его интересы в полном объеме).

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Copyright © 2009-2013 Вячеслав Мазуров
Отмена
Отмена