Loading...
перевод художественных книг на английский язык
+7 (962) 913-36-60
396-674-410
Мой статус Skype
перевод художественной книги на английский язык
Перевод художественной книги на английский язык
Обо мне Клиенты Отзывы Цены Английский Немецкий Французский Фото Карта метро
Благодарности
Анонсы
12 февраля 2013 г.
Перевод на немецкий! Лучший перевод на немецкий - это тот, который делает образованный немец.
4 февраля 2013 г.
Перевод на французский! Любой сложности перевод на французский язык выполняет команда Вячеслава Мазурова, и, есть основания утверждать, что это будет один из самых качественных переводов в России!
31 января 2013 г.
Китайцы делают перевод на свой родной язык! Вряд ли многие бюро переводов могут предложить перевод на китайский язык в исполнении образованного китайца, который переводит на свой язык.

Перевод художественной книги на английский язык

перевод литературного произведенияПриветствую вас на моем сайте. Я, Вячеслав Мазуров, предлагаю перевод художественной книги на английский язык, выполненный на уровне образованного носителя. Выполненный перевод художественных книг на английский язык будет проверен литературоведом и адаптирован для восприятия читателями.

Перевод литературного произведения: нюансы и особенности

перевод художественной книги на английский языкПеревод литературного произведения на иностранный язык – особая ниша. Его результатом должна стать работа, вызывающая у читателя те же чувства, те же эмоции, что и человека, читающего оригинальное произведение. Выполнить ее может только носитель, для которого язык перевода является родным, обладающий чувством языка, имеющий высокий уровень образования. также переводчик обязательно должен любить читать и быть начитанным. Только так он сможет формировать интересные предложения. В противном случае перевод художественной книги на английский язык – это всего лишь набор слов и фраз, не несущих смысловой нагрузки, не понятный читателю. Такой уровень вполне способен обеспечить онлайн-переводчик, но пользы от такой работы просто нет.

Почему нельзя получить качественную работу в переводческих организациях? По той причине, что они просто не сотрудничают с носителями. Вся работа в них выполняется русскоговорящими переводчиками или фрилансерами, которые даже не имеют необходимого лингвистического образования. Говорить о качестве не приходится.

перевод художественных книг на английский языкВ доказательство этих слов достаточно посмотреть стоимость, по которой предлагается перевод художественных книг, предлагаемый переводческими компаниями и якобы выполненный носителем. Это дешевая работа, выполнять которую носитель, квалифицированный переводчик, просто не будет. Не будет он выполнять и редактуру того низкопробного набора слов, который предложит русскоговорящий переводчик.

Эстетика - наука о прекрасном. Внутреннее чутьё профессионального переводчика не позволит ему нарушить гармонию языка. Профессиональный перевод предполагает подсознательное, интуитивное построение правильных фраз, корректное донесение смысла и сохранение эмоций. Все эти парметры составляют адекватный перевод.

Хотите печатать свою книгу? Красивый художественный перевод книги - это как блюдо! Я буду вашим поваром.

В моей команде для перевода на иностранные языки нет ни одного россиянина или жителя СНГ, или, подвести черту, не носителя. Я сотрудничаю только с носителями, что и дает мне возможность предлагать работу высокого качества. Фотогалерея моей работы, список моих клиентов – лучшее доказательство моих слов.

С уважением,
Вячеслав Мазуров

Copyright © 2009-2013 Вячеслав Мазуров
Отмена
Отмена