Loading...
услуги перевода документов
+7 (962) 913-36-60
396-674-410
Мой статус Skype
услуги перевода текстов услуги переводов услуги перевода текста
Я 10 лет предоставлял услуги переводов в США
Обо мне Клиенты Отзывы Цены Английский Немецкий Французский Фото Карта метро
Благодарности
Статьи
12 февраля 2013 г.
Перевод на немецкий! Лучший перевод на немецкий - это тот, который делает образованный немец.
4 февраля 2013 г.
Перевод на французский! Любой сложности перевод на французский язык выполняет команда Вячеслава Мазурова, и, есть основания утверждать, что это будет один из самых качественных переводов в России!
31 января 2013 г.
Китайцы делают перевод на свой родной язык! Вряд ли многие бюро переводов могут предложить перевод на китайский язык в исполнении образованного китайца, который переводит на свой язык.
1 февраля 2014 г.
Прогулки по музеям Москвы с гидом! Предлагаю услуги гида переводчика по Москве и сопровождение по музеям столицы. Программа может быть составлена отдельно под конкретные требования и предпочтения гостей.
10 февраля 2014 г.
Перевод сценариев на английский язык Предлагаю перевод фильмов на английский язык или перевод сценариев на уровне образованного носителя языка. Я сохраню сюжет и все эмоции. Посетите раздел "Отзывы".
1 мая 2014 г.
Юридический перевод на английский язык Предлагаю юридический перевод на английский язык на уровне носителя языка: договоры, контракты, доверенности. Гарантирую качество лучше любого бюро переводов России.
6 февраля 2014 г.
Красивый перевод на английский язык Что же такое красивый перевод на английский язык? Что делает перевод красивым? Что делает английский язык красивый? Кстати, достаточно ли переводу оказаться на грамотном английском языке, чтобы быть красивым?

Услуги перевода текстов в исполнении команды носителей

письменные услуги перевода текстовПриветствую! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я переводчик английского языка. Более 10 лет работал в США, где получил лингвистическое образование. Услуги перевода текстов активно предоставляю с 1991 года. Начал карьеру переводчика с устного перевода для групп американских миссинеров, несущих слово Божье в тюрьмы, хосписы, детские дома. Работал почти каждый день с 1991 года по 1998.

Также предлагаю услуги перевода документов. По сути, любые лингвистические услуги: письменный и устный перевод, услуги по сопровождению иностранцев по Москве, России, музеям, услуги перевода по скайпу и по телефону, перевод на русский язык и, конёк команды Вячеслава Мазурова, - это услуги перевода текстов на иностранные языки. Почему конёк?

услуги перевода документов Я много переводил на конгрессах и правительственных сессиях в США, сотрудничал с правительством США и Канады, переводил в правительственных зданиях, и, вот он ключ к разгадке, все годы я собирал команду тех, кто переводил с русского языка на языки своих стран. Именно поэтому, услуги перевода на иностранные языки члены моей команды выполняют гарантированно лучше любого бюро переводов России. Запомните, вне зависимости от образования, опыта и места проживания, россияне не умеют письменно переводить ни на один иностранный язык. Перевод с русского на иностранные языки в исполнении российских специалистов выглядит как, в лучшем случае, "ух ты, закорючки". В голове неподготовленного и, скорее всего, незнакомого с языками заказчика, закрадывается мысль о том, что он, исполнитель, наверное профессионал. Ан нет, это всего лишь написание слов иностранного языка, но не иностранный язык.

синхронный перевод Вячеслав МазуровЕсли вы уже сотрудничали с бюро России, вы в курсе того, о чем я говорю. Если нет, то вам придется это попробовать для того, чтобы убедиться в том, что если не хотите опозориться перед иностранными коллегами, ищите либо такого как я (человек с огромным опытом работы за рубежом, то есть у него есть носители), или сразу и ОЧЕНЬ смело пишите в бюро переводов Европы или США. Там всегда носители там ценят качество услуг. Расценки за качественный перевод будут в разы выше российских, и, самое главное, зависят от трудности документа и тематики. Обратите внимание, что что россияне "рубят" все тематики и сложности по одной ставке, и выставляют цены на сайтах. Но на сайтах зарубежных бюро переводов цен на услуги перевода НЕТ!!! Почему? ЗАДУМАЙТЕСЬ! Да потому что специалиста подбирают, реально подбирают под каждый заказ, а не как россияне, шлют самым дешевым фрилансерам в Киргизию или на Украину. Жаль, но бюро переводов России в своем большинстве представляют лишь нижайщего уровня станцию аутсорсинга. Получили заказ, раскидали на сайтах фрилансеров, получили отклики от горе-переводчиков, преподнесли самого дешевого из них в качестве своего, годами проверенного переводчика, и получили деньги. Вот и вся схема "обдираловки".

услуги перевода текстаИтак, с ними познакомились. Печальная история, но это тоже опыт. А какие услуги перевода предлагаю я?

Самостоятельно я работаю как переводчик с русского на английский язык. Прежде всего, я работаю честно. Я не буду рассказывать вам сказки, я просто выполню ваш заказ сам или отдам его в надежные руки носителей языка. В любом случае вы получите результат высочайшего качества.

В моей команде только квалифицированные переводчики, которым я полностью доверяю. Перевод на иностранный язык выполняют только носители. Я не ищу исполнителей по мере поступления заказов, как это делают бюро переводов России, члены моей команды готовы приступить к работе по моему сигналу.

Они знают мои строгие требования к результату работы, и готовы терпеть мои придирки и совершенствовать результат, сколько потребуется. А я, в свою очередь, понимаю, что качество стоит хороших денег, и выбираю самых качественных специалистов, стоящих этих денег.

Как следствие моих принципов работы, мне не приходится придумывать, обманывать и выдавать не слишком связный набор слов за качественный перевод. Смею заявить, что я стою совершенно обособленно от всех участников рынка переводов России и предлагаю услуги уникального качества.

Какие бывают услуги перевода?

Услуги по переводу подразделяются, прежде всего, на устный перевод и услуги перевода текста. Это два принципиально разных направления переводческой деятельности. Многие переводчики имеют определенную специализацию и выполняют только устные либо только письменные переводы. Устные переводчики, в свою очередь, специализируются на синхронном и последовательном переводе.

Кто заказывает услуги устного перевода?

последовательный перевод Вячеслав МазуровЭто могут быть как иностранные, так и местные организации и частные лица. Поскольку устный перевод чаще всего используются на встречах, лекциях, семинарах, конференциях, экскурсиях и других мероприятиях, заказчиками часто выступают организаторы подобных мероприятий. Обычно он нужен там, где происходит устное общение людей, говорящих на разных языках. Причем, если происходит выступление одного человека перед большой аудиторией, чаще всего используются услуги синхронного перевода. Помещение в этом случае должно быть оборудовано специальной техникой, позволяющей подавать голос переводчика каждому слушателю. И напротив, когда предполагается живое общение двух или нескольких людей, например, во время деловой встречи, в таких случаях используется в качестве услуги последовательный перевод.

Бывают случаи, когда устный переводчик нужен для разговора по телефону или скайпу — частные разговоры, деловые переговоры и видеоконференции. Смысл работы переводчика здесь тот же самый, что и при личном присутствии, однако в случае телефонного разговора задача усложняется тем, что у него нет возможности видеть собеседника. При визуальном контакте восприятие речи как переводчиком, так и лицами, ведущими беседу, происходит быстрее и проще. Также любого вида дистанционной связи могут препятствовать разного рода технические помехи и трудности. И даже если участники переговоров могут начать нервничать и переживать по этому поводу, переводчик должен всегда оставаться спокойным и стараться выполнять свою задачу по максимуму.

В качестве очень важной услуги устный перевод выполняется во время международных переговоров между странами и их правительственными организациями. Здесь работают только самые лучшие переводчики, использование которых позволят важным государственным лицам не тратить время понапрасну. Первоклассные услуги устного переводчика на встречах государственной важности так же жизненно необходимы, как и присутствие самих переговорщиков. Здесь нет места неопытности и сомнениям, все должно быть схвачено на лету, переведено быстро и четко. От точности перевода зависят жизни, здоровье людей, финансовая стабильность государств, политические отношения и другие глобальные вопросы.

С уважением,
переводчик английского языка
Вячеслав Мазуров

Отмена
Отмена